文化

口音作为方法:张律电影的跨边界实践与关系性声音

来源:搜狐新闻
口音作为方法:张律电影的跨边界实践与关系性声音

引言:新的方言声景与张律的口音探析

近些年,华语电影里方言的比重渐渐显现出来。方言的作用已经超越了描绘地方特色和制造喜剧效果或现实主义氛围,更被用来探讨城市内部的人际距离、家族记忆和身份认同的复杂性。比如《爱情神话》这样的沪语电影,描绘了都市生活;《隐入尘烟》等西北及西南方言电影,充满了地域气息;《给阿嬷的情书》以潮汕话讲述情感故事,这些作品都显示了方言在当代华语电影中正在发生的变化:它不再只关乎人物的出身,更关注人物在特定情境下、面对特定对象、以何种方式展开交流。

《拼桌》海报

2026年3月将上映的《拼桌》就是一个新的案例。这部由吴靖编剧兼导演、张律监制的电影,以上海小馆中的拼桌互动为叙事核心,常被称作“沪语电影”。但它真正引人注目的,不是使用沪语而是展现了现代都市人物在不同场境中的语言转换。吴靖在创作分享中指出,影片未采取“纯沪语”或更易操作的普通话方案,而是运用“多种方言融合”的手法;语言转换由此成为情感关系演变的体现。

这一细节让《拼桌》超出了普通方言电影的范畴。男女主角初次碰面时对店家用上海话,彼此之间却用普通话:前者关联熟悉的城市生活模式,后者则维持陌生人的礼貌分隔。女主角张嘉仪的家庭也不是单一的“上海本地”场景。母亲是上海人,外婆来自湖南,通过湖南方言和对家乡味道的思念,透露出移民现象、代际差异与地方记忆的交错。由此可见,《拼桌》里的方言不是固定的身份象征,而是一种根据对象、情境和亲疏关系不断调适的关系策略。

将《拼桌》置于张律的创作脉络里,并非简单将一部监制作品归入导演作品体系,而是想提出一个更宽广的议题:张律持久关注的语言、口音及边界议题,恰与当下华语电影中方言重新获得关注的现象形成呼应。

多数中国观众可能从《漫长的告白》(2021)认识张律的名字。影片讲述北京男子立冬病重,拉上哥哥立春去日本柳川小镇寻找儿时共同倾慕的女孩柳川的故事。二十年前,柳川因南方口音在北京被嘲笑,就此离开;二十年后,她在国外用流利的普通话演唱,成为酒吧歌手。

电影原名《柳川》,与女主角和故事发生地同名。后来改名为《漫长的告白》,这一改动被看作是为了迎合市场宣传进行的“翻译”或“妥协”,反映了创作者与大众接受之间的微妙关系。熟悉张律影迷的认知中,《漫长的告白》标志着一个重要转折:这位出生在中国吉林延边朝鲜族自治州、曾在韩国教书十年的中国朝鲜族导演,似乎“回归”了华语电影圈。

但如果简单以“韩国时期”与“回归时期”划分张律创作,并理解为从“跨国”到“国家”的直线式回归,可能会忽略其作品中核心且持久的线索。这条线索,《漫长的告白》里是“口音”,《白塔之光》里是北京话和河南口音的对照,《咏鹅》中是对韩裔诗人尹东柱母语坚持的追忆;新作《春树》则将这议题推向“母语”本身的困境。《春树》英文片名即Mother Tongue,片中春树与家人交流时存在明显的语言错位:家人讲方言,她用普通话回应。张律在访谈中谈到,语言存在强势弱势之分,语言丰富度即文化丰富度,一旦语言趋于扁平,思想也会变得单调。

所以说“口音作为方法”,不是给张律贴上少数民族、跨国导演或方言电影人的标签。在他电影里,口音绝非单纯的发音特色,而是一种借助声音、画面、叙事及人物关系,去探索身份、记忆、权力以及情感如何在各种边界上生成、协商与表演的实践。正是基于这样的意义

相关推荐

网友评论

登录后发表评论
暂无评论,抢沙发吧~