文化

一曲秦腔传世界(我在中外交流第一线)

来源:搜狐新闻
一曲秦腔传世界(我在中外交流第一线)

外国小孩尝试着装扮秦腔角色。外国青年沉浸在学习秦腔基本步伐的环节。李梅(左二)登台表演。前文图片由陕西省戏曲研究院提供,本文配图通过AI生成

“八百里秦川尘土飞扬,三千万儿女齐吼秦腔……”

电视剧《主角》的热播,让古老的秦腔再度焕发生机。这种深深植根于黄土地,以关中方言为根基的戏曲艺术,音调深沉有力、起承转合直接明了,高亢嘹亮,被尊称为“梆子腔的源头”。

“粗”“朴”“吼”曾是它无法摆脱的印记。有声音曾经断言,秦腔“离不开本土”,难以突破潼关防线。而今,秦腔剧目陆续在北美、中亚、欧洲各地巡演,许多外国艺术家和留学生也奔赴西北,学习挥动花枪、描绘脸谱、敲击梆子,全身心感受秦腔的独特魅力。

一曲秦腔,究竟如何翻山越岭、拨动人心?记者近期访谈了戏曲演员、译者、外国爱好者等各方人士,试图在那些炽热的故事里探寻缘由。

戏曲演员:

古朴玉器 温润厚重

提起李梅,许多秦腔资深爱好者都如数家珍。她被誉为老戏迷心中的“秦腔四大名旦”之首,也是电视剧《主角》中名为“省秦”的原型单位陕西省戏曲研究院的现任院长。

“上世纪90年代,有德国演出商相邀,我们赴欧洲巡演了近两个月,几乎每场都座无虚席。”李梅从艺四十余载,足迹遍布五十余个国家和地区,但首次跨国表演的经历,她依然记忆犹新。

秦腔的地域特色太过鲜明,外国观众会喜欢吗?李梅以前也心存疑虑。但她坚信一点:艺术形式或许千差万别,但底层情感总是共通的。

1998年,李梅带着秦腔剧目《西湖遗恨》参加德国柏林亚太艺术节。当地媒体请她用一句话概括剧目,她即兴说道:“这是我们中国古典版的‘人鬼情未了’。”外国观众虽不能理解中文,却明白美女鬼魂复仇的剧情。演出结束,观众们久久不愿离场,德国媒体称赞她是“东方魅力的复仇女神”。

2018年,李梅带碗碗腔剧目《杨贵妃》,赴法国参与第八届巴黎中国传统戏曲节。上台前,她暗自思忖:这出文戏,外国观众能领悟吗?

结果却大出意料。演出演到唐明皇马嵬坡赐死杨贵妃时,声情并茂的戏腔响彻全场,台下的法国观众竟为之动容,潸然泪下。演出结束后,现场经久不息的掌声不断响起。

“事实证明,文戏同样能够触动人心。我们不能小觑外国观众的艺术鉴赏水平和文化素养,更不能低估中国戏曲历久弥新的魅力。”李梅分享道。同年,她凭借此剧摘得该戏曲节最佳女主角的桂冠。

自然,打动海外观众,也需要精心设计的“适配”。

去年10月,陕西省戏曲研究院在奥地利布尔根兰州呈现秦腔剧目《再续红梅缘》。团队经历十余小时长途飞行后,几乎没时间调整状态,便迅速投入到排练中。这一次,他们选择返本归真:不使用任何灯光、舞美、特效,舞台干净空旷,演员也不佩戴麦克风,全程现场演唱。

极简主义,恰好契合了欧洲小剧场的观影传统。演出结束后,不少当地青少年主动围住演员交谈,甚至有人模仿起台步姿态。

近些年,陕西省戏曲研究院不断拓展国际交流,接待过巴基斯坦百人青年团队、印度青年团队、中东欧十六国音乐人采风团等。除了老一辈的“台柱子”,年轻一代也逐渐承担起走向世界的使命。

今年6月23日到24日,“秦腔惊雷·霓裳焕彩”活动在柏林中国文化中心举行。这次巡演的主力变成了陕西省戏曲研究院四团的新生代演员。圆场、搓步、扬鞭、卧鱼、翎子功、鹞子翻身等高难度程式动作接连上演。德国德累斯顿市的21名中学师生特意乘坐火车穿越200公里,专程前来体验这堂秦腔文化课。

“四团是我们研究院里最年轻的队伍,平均年龄26岁。此次柏林之行,是许多演员首次在海外担纲主演,期待这股青春活力,能为中外戏曲交流注入更多活力。”四团团长王化武表示。

从潼关走向世界,秦腔历经风雨。十六岁那会儿,李梅曾因外来文化的冲击、老戏缺乏关注而萌生去意。如今,秦腔魅力依旧,她也两次荣获中国戏剧梅花奖和文华奖。

“千百年来,一代代人持续为秦腔赋予新的生命力,它早已如同包浆古玉,温润而坚实。”

相关推荐

网友评论

登录后发表评论
暂无评论,抢沙发吧~